Bài viết
Câu nói vừa đồng ý vừa từ chối – Lý do người Nhật thích dùng
- 24/10/2020
- Posted by: Admin
- Category: Kiến thức
Những câu nói vừa có nghĩa đồng ý vừa có nghĩa từ chối – Tại sao người Nhật lại thích dùng chúng?
Bạn có bao giờ rủ người Nhật đi đâu đó, dù họ nói đồng ý, nhưng thực chất là từ chối hay chưa? Tiếng Nhật có rất nhiều những câu như vậy. Và người Nhật lại cực kỳ thích sử dụng những câu như vậy trong cuộc sống hằng ngày. Tại sao vậy? Hãy cùng Hướng Minh tìm hiểu nhé!
結構です – けっこうです
Chắc hẳn, từ này bạn cũng gặp rất nhiều khi học tiếng Nhật rồi đúng không nè?
結構です được dịch sang tiếng Việt là “Tốt” 良いです, “Không vấn đề”問題ない, nhưng ngoài nghĩa này còn được dịch là “Không, cám ơn”要りません/ 必要ありません
Vậy làm sao để phân biệt được khi nào là họ đồng ý và khi nào là từ chối?
Một cách dễ nhận biết là có はいvàいいえ ở phía trước. Chúng ta sẽ hiểu ngay ý nghĩ của người nói.
Nhưng nếu không có, Hãy chú ý ngữ cảnh và thái độ của người nói khi sử dụng.
- これは大丈夫ですか。Cái này có ổn không?
- 結構です。 (問題がありません-Không có vấn đề)
- もう一杯いかがですか。Thêm một ly nữa nhé!
- 結構です。 (必要ありません-Không cần đâu)
大丈夫です - だいじょうぶです
大丈夫です có nghĩa là “ Không sao đâu”. Cái nghĩa này trong tiếng Nhật vừa có nghĩa đồng ý và cũng có nghĩa từ chối. Gần giống với 結構ですở trên. Do đó, xét về cách dùng cũng tương tự.
いいです
Nghe câu いいです hẳn ai cũng nghĩ ngay đến đồng ý chứ nhỉ. Nhưng tùy theo từ đi theo và các câu đối đáp kèm theo mà câu này cũng mang tính chất từ chối.
Ví dụ như tình huống sau
- Aさん「今日の夕食はコンビニ弁当にしていいですか。」 Bữa ăn tối nay chọn cơm hộp tiện lợi được chứ?
- Bさん「(コンビニ弁当で)いいです。」. Được.
- Nhấn mạnh thì dùng ⇒「(コンビニ弁当で)いいのです/いいんです。」
- Aさん「コーヒーはいかがですか。」 Bạn có muốn dùng cà phê không?
- Bさん「(いれなくて)いいです。」(Không cần) Được rồi.
- Aさん「本当にいりませんか。」 Thật sự không cần ạ?
- Bさん「(いれなくて)いいのです/いいんです。」 Không cần
- Aさん「大変そーだけど、手伝おーか?」 Có vẻ vất vả nhỉ? Tôi phụ cho nhé!
- Bさん「(手伝わなくて)いいでーす。」 (không cần giúp) Được rồi.
- Nhấn mạnh ⇒「(手伝わなくて)いいんでーす。」 Không cần.
Tại sao người Nhật thích sử dụng những mẫu câu tiếng Nhật này?
Các mẫu câu này được người Nhật ưa chuộng vì khả năng sử dụng linh hoạt và có thể dùng bất cứ lúc nào.
Điều này tương đối tiện lợi với người Nhật nhưng lại gây không ít khó khăn và hiểu lầm từ những người nước ngoài đang cố gắng học tiếng Nhật như chúng ta. Vậy tại sao họ lại thích sử dụng đến vậy?
Điều này xuất phát từ văn hóa của người Nhật. Họ lấy chữ Hoà làm trọng, do đó mọi lời nói đều cố gắng dĩ hoà vi quý và tránh từ chối thẳng nhằm tránh làm tổn thương tình cảm của đối phương. Trong tiếng Nhật, họ hay gọi văn hóa này là あいまい, thay vì trả lời những câu mang tính rõ ràng như đúng, sai, thì họ lại có khuynh hướng chọn lựa những câu nói mang tính lấp lửng, để người nghe không bị mất lòng khi bị từ chối.
Điều này thật sự là một đức tính tốt của người Nhật khi luôn lo nghĩ về cảm nhận và suy nghĩ của đối phương khi giao tiếp. Nhưng bên cạnh đó cũng gây không ít hiểu lầm, lệch hướng khi trò chuyện, đặc biệt là đối với người nước ngoài.
Do đó, nếu bạn cảm thấy không rõ liệu người Nhật đang từ chối hay đồng ý. Bạn có thể xác nhận lại lần nữa để đảm bảo thông tin truyền đạt chính xác nhất.
Xem thêm các bài viết kiến thức về Nhật Bản khác tại đây.
Hy vọng trong bài viết này, Hướng Minh đã cung cấp những thông tin bổ ích cho bạn. Đừng quên liên hệ chúng tôi khi cần tư vấn các thông tin cần thiết về khoá học tiếng Nhật và du học Nhật Bản nhé! Chúc bạn thành công.
- Hotline: (028)71088877
- Email: support@huongminh.edu.vn
- Trụ sở: 47 Trần Thị Nghỉ, Phường 7, Gò Vấp
Hương – Hướng Minh